Extrait du Journal Asiatique (6e série, tome XVIII), Paris, 1871. in-8° (pp. 158-198), édition du texte arabe et traduction et notes. ( Auparavant traduit sur une copie du texte arabe incomplet par Edward Salisbury, dans le tome II du journal of the American Oriental Society,1851) Le manuscrit utilisé pour l'édition et la traduction du Fetwa d'Ibn Taimiyya par Stanislas Guyard, conservé à la Société Asiatique à été recueillis par m.JBLJ Rousseau, alors Consul à Alep lors du pillage de la forteresse de Masyad en 1810 par les Nusayris (Alaouites). Ce manuscrit disparu depuis de la Société Asiatique était composé de plusieurs feuillets manuscrits, contenant des pièces relatives à la doctrine Ismaéli écrits par le grand Maître des Assassins de Syrie Rashid ad dîn Sînan,qui ont servis de manuscrits de base, pour la publication d'un ouvrage majeur de l'auteur ( Fragments relatifs à la doctrine des Ismaéli, 1874). La publication du texte et la traduction du Fetwa présente de légères variantes avec celui utilisé par E.Salisbury et comble les quelques lacunes «dont la restitution devenait facile»,plus important,les longues omissions dus aux imperfections du manuscrit ont été restituées et sont signalés par deux étoiles.
Excerpt from the Journal Asiatique (6th series, vol. XVIII), Paris, 1871.
Octavo (pp. 158–198), edition of the Arabic text with translation and notes. (Previously translated from an incomplete copy of the Arabic text by Edward Salisbury, in vol. II of the Journal of the American Oriental Society, 1851). The manuscript used for the edition and translation of Ibn Taymiyya’s Fatwa by Stanislas Guyard, preserved at the Société Asiatique, had been collected by Mr. J.-B.-L.-J. Rousseau, then Consul at Aleppo, during the plundering of the fortress of Masyad in 1810 by the Nusayris (Alawites). This manuscript, now lost from the holdings of the Société Asiatique, consisted of several handwritten folios containing pieces related to Ismaili doctrine written by the Great Master of the Assassins of Syria, Rashid al-Dīn Sinān. These served as the basic manuscripts for the publication of one of the author’s major works (Fragments relatifs à la doctrine des Ismaéli, 1874). The publication of the text and translation of the Fatwa shows slight variants from the one used by E. Salisbury and fills in certain gaps “whose restitution became easy.” More importantly, the lengthy omissions due to the imperfections of the manuscript were restored and are marked with two asterisks.